FantaischeWesen


Käfig aus Flammen

Käfig aus Flammen
Wie der Vogel im Goldenen Käfig.
Wie der Phönix im Flammenkäfig.
Wie der Feuerfuchs im Lavakäfig.


Cage of flames

Cage of flames
Like the bird in the golden cage.
Like the phoenix in the cage of flames.
Like the fire fox in the lava cage.


Elfen gleich

Elfen gleich
ist Samtweich ihr Haar,
wie sie hier am Deich s itzt.
So plötzlich wie ein Blitz
erscheint sie hier.


Like elves

Like elves
her hair is soft as velvet,
as she sits here on the dike.
As suddenly as lightning
she appears here.

Shinma-Erschaffung 

des Sein

Shinma-Erschaffung des Sein
Eine kristalle Kette um Ihren Hals.
Dieses Sternenzelt der Erschaffun g
des Seins.
In der Kälte und Dunkelheit
einer anderen Dimission
schaffen die Shinma.
Ton der Finstern Farbe
aufen Thon sitzt der Va mpir
und dessen Rabe.
Flexion von Schatten
als Fiktion der dunkel n Fantasien,
diese finden auch dich
in der Nacht.


Shinma creation 

of being

Shinma creation of being
A crystal necklace around your neck.
This starry canopy of the creation
of being.
In the col d and darkness
of another dimission
create the Shinma.
Sound of the dark color
onen thon sits the vampire
and its raven.
Flexion of shadows
as fiction of the dark fa ntasies,
these also find you
in the night.


Majestätische Einhorn

Majestätische Einhorn
Wogen des weiss Schneeland,
wiegend Eiskristalle im Wind,
so weit, wie deine Augen reic hen,
dies Reich, eine Symphonie
in weiss.
Majestätisch dies Einhorn
am gefroren See.
Alles ist still,
du kannst es Atem
hören dies Einhorn ..


Majestic unicorn

Majestic unicorn
Waves of white snow land,
swaying ice crystals in the win d,
as far as your eyes can see,
this realm, a symphony
in white.
Majestic this unicorn
on the frozen lake.
Everything is still,
you can hear it br eath
hear this unicorn.


Federmaus

Federmaus
Die Federmaus in der Finsternis
haben am Abend über mich gewa cht,
gibt acht denn.
Auch ich bin ein Wesen der Nacht.

Feather mouse

Feather mouse
The feather mouse in the darkness
have watched over me in the evening,
gives eight then.
I, too, am a creat ure of the night.


Luzifer und seine Magische Frucht 

-Der Apfel 

im Garten Eden

Luzifer und seine Magische Frucht
-Der Apfel im Garten Eden
Wer kann alle Fragen des Schicksals beantworten.
Am Welchen Ort befindet sich dieser Garten
und der Engel des Lichtes.
Woher stammt dieser giftig e Frucht?
Woher kommt die Lust ?
Luzifer sagt mir wo kommt dieser Apfel her.
Ein Heer von Engel versammeln sich 
am Ho rizont

 

Wie ein rotes Meer der Horizont.
Die Sonne die Wolken in Flamme n hüllt
Der vergifte Apfel vom Garten Eden
bis zum Schneewittchen hin.
In alten Schriften finde ich da rin die Antwort,
Über diesen Ort?!
Der Apfel der Gefallene Engel
dieser vergifte Apfel des Teufe ls.
Aus einen Engel entstand eins de r Teufel.
Der Apfelbaum zählt zu den Rosengewächsen
Im Traum des Lebens muss du 
oft dein Weg w ählen
Erzähle mir mehr von der Entstehung der Welt 

.


Lucifer and his Magic Fruit 

-The apple in the Garden of Eden

Lucifer and his Magic Fruit
-The apple in the Garden of Ed en
Who can answer all the questions of destiny.
At which place is this garden
and the angel of light.
Where does this poiso nous fruit come from ?
Where does the desire come from ?
Lucifer tells me where does this apple come from.


 

An army of angels gather on the horizon
Like a red sea the horizon.
The sun sets the clouds ab laze
The poisoned apple from the G arden of Eden
To Snow White.
In ancient writin gs I find in it the answer,
About this place?!
The apple of the fallen angel
this poisoned apple of the devil.
From an angel originated one th e devil.
The apple tree belongs to the rose family
In the dream of life you must often choose yo ur way
Tell me more about the origin of the world 

Der Apfel 

des Gefallenen 

Engel Luzifer

Der Apfel des Gefallenen Engel Luzifer
Woher stammt dieser giftige Frucht?
Luzifer sagt mir wo kommt dieser Apfel her.
Ein Heer von Engel versammeln sich am Ho rizont
Der vergifte Apfel vom Garten Eden
bis zum Schneewittchen hin.
Der Apfel der Gefallene Engel
dieser vergifte Apfel des Teufe ls.
Aus einen Engel entstand eins der Teufel..

The apple 

of the fallen 

angel Lucifer

The apple of the fallen angel Lucifer
Where does this poisonous fruit come from?
Lucifer tell me where does this apple come from .
An army of angels gather on the horizon
The poisoned apple from the Garden of E den
all the way to Snow White.
The apple of the fallen angel
this poisoned apple of the devil.
From an angel originated one th e devil.
The apple tree belongs to the rose family
In the dream of life you must often choose your way
Tell me more about the origin of the world


Drache des Feuers

Drache des Feuers
Uralt ist diese Art
von Schlangen Ge stalt.
Drache des Feuers gena nt.
Bekannt aus alten Legenden ,
Ursprung unbekannt,
aus einen teilweise
vergessen Land,
was heute Japan
genannt wird.


Dragon of fire

Dragon of fire
Ancient is this kind
of snake shape.
Dragon of fire ca lled.
Known from ancient le gends,
origin unknown,
from a partially
forgotten countr y,
which today is call ed
is called.


Der Rabe führt 

dich zum Greif

Der Rabe führt dich zum Greif
Am Abend wird dich der Rabe fragen.
Sag du nimmst die Gabe an.
Nun geh hinüber,
über dies Eis zum Greif.
Ergreife sein Schwert.
Was hat für dich noch einen Wort?
Schwert des Greif
Der Rabe wird dic h fragen
Es beginnt mit dem Raben


The raven leads 

you to the griffin

The raven leads you to the griffin
In the evening the raven will ask you.
Say you accept the gift.
Now cross over
Over this ice to the griffin.
Seize his sword.
What else has a word for you?
Sword of the griffin
The raven will ask you
It begins with the raven


Die Jahre ohne Göttin

Die Jahre ohne Göttin
Die Göttin mit den Seidenhaar,
wie die Jahre vergehen,
die alten Bilder mir anse he.
Den Weg meines Schicksal
weiter geh
Alles was b isher geschehen ist,
war von größere Bedeutung,
bist eins in meinen Leben
erschienen.


The years without goddess

The years without goddess
The goddess with the silk hair,
how the years go by
I look at the old pictu res.
The path of my destiny
go on
Every thing that has happened so far
was of greater significance,
have appeared one in my lif e
appeared.


Göttin der Wölfe

Göttin der Wölfe
Licht im Nebel.
Wie die Engels der Sterne.
Schwert zum Krampf
ums Paradies.
Dieses wird ges chehen,
du wird es sehen.
Im Schauspiel der Nacht,
steht der Baum
im Mondes Sche in.
Blut befleckt
ist dieser We g.
Heiß
ist die Krampfes Glut.
Ist die Zukunft dunkel g ehüllt,
gefullt mit dem Schwarz
der Nacht.


 

Ein Raum v oller Spiegel,
seltsam unwirklich
wie ein Traum.
Die Wellen im Meer,
die werden immer me hr
es tobt das Meer.
Das Haar der Gött in
der Wölfe
es wird du nkel die Welt,
wie alles in sich zerbricht ,
ohne Licht der Hoffnung. 


Goddess of wolves

Light in the mist.
Like the angels of th e stars.
Sword to the cramp
for paradise.
This will happ en,
you will see it.
In the spectacle of the night,
the tree stands
in the moonligh t.
Blood stained
is this way.
Hot
is the c ramp's embers.
Is the future shrouded i n darkness,
filled with the black
of night.


 

A room f ull of mirrors,
strangely unreal
like a dream.
The waves in the sea,
they become more and m ore
the sea is raging.
The hair of the go ddess
of the wolves
it darkens the world
as everything break s in on 


Das Paradies der Wölfe

Das Paradies der Wölfe
D ies uralte geschriebenes,
wie ein Märchen,
das Buch des Mon des.
Es handelt vom Unterga ng
der Welt,
wie die W ölfe diese Welt
durch wandeln auf der Su che
nach dem Paradies.
Auch die Blumenjungfrau wird
darin beschrieben
in diesen scheinba r Märchenhafte Buch.
Untergang als Übergang
zum Paradies.


Vermisse den Raben

Vermisse den Raben
Vermisse den Raben
und desen Botschafte n
von alten Bekanntschaf ten.
Der Rabe als Kundschafter
der Ereignisse.
Der Botschafter des Geschehen
was geschrieben steht.


Miss the raven


Miss the raven
and its messag es
from old acquainta nces.
The raven as a scout
of events.
The mess enger of the events
what is written.


Der Rabe führt dich zum Greif

Der Rabe führt dich zum Greif
Am Abend wird dich der Rabe fragen.
Sag du nimmst die Gabe an.
Nun geh hinüber,
über dies Eis zum Greif.
Ergreife sein Schwert.
Was hat für dich noch einen Wort?
Schwert des Greif
Der Rabe wird dic h fragen
Es beginnt mit dem Raben


The raven leads you to the griffin

The raven leads you to the griffin
In the evening the raven will ask you.
Say you accept the gift.
Now cross over
Over this ice to the griffin.
Seize his sword.
What else has a word for you?
Sword of the griffin
The raven will ask you
It begins with the raven.


Raben Bildnis

Raben Bildnis
Im Gedächtnis ein Bildnis
gemalt in vielen verschied enen Farben.
Auch die des Raben.


Ravens portrait

Ravens portrait
In memory a portrait
painted in many differen t colors.
Also those of the raven.

Malen mit diesen Farben des Raben

Malen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Wie Wie ein Schrei durch fuhr,
als ich zur Uhr sah dieser tief S chmerz,
es war wohl wieder einmal,
wie schon so oft in diesen Ja hr
mein Herz. Schwarz
wie die Felder dieses Raben ,
in der Dunkeln Nacht.
Weiss so kalt wie dieser Schnee da draußen.
Rot wie die Glut aus Blut einer Wehe,
mit dunklen Genen. 



Blau wie ein Tanz im Mondlicht,
dunkler Himmel, ganz ihm hin geben,
damit dieser Mond wieder da oben Kro nt.
Grau wie diese dunklen Schatten gemacht,
ist dieser Hauch aus der Nacht,
so spät nach acht Uhr. Schatten liegen
wie ein Schleier über diesen Ort,
was ist dort in ihnen verborgen.
Lila wie Nebel aus einen Lagerfeuer dieser Hexe,
die draußen tief im Wald versteckt ist. Farben,
Schwarz des Raben, Weiss des Schnee,
Rot des Blut, Blau des Mondlicht,
Orange des Sonnen Untergang,
Grau des Schatten,


 

Lila des Nebel, auf d iesen Papier,
hier vor mir, zeigen dir
was du sehen sollst. Sc hau es dir an dies Bild,
bevor du durch die Wüste
aus Eis und Schnee gehst.
Wie gefallen dies Farben,
die alle auf diesen Bild zus ammen kommen?
Wo wird dich diesen Schneesturm vorm Haus ,
aus der Kält gemacht durch die Nacht hinfuhr,
wann wird du mich beruhen? 

.


Paint with these colors of the raven

Watercolor, paint all this as I want.
How Like a scream went through,
when I looked at the clock this dee p pain,
it was probably once again,
as so often in this year
my heart. Black
like the fields of this raven ,
in the dark night.
White as cold as this snow outside.
Red as the embers of blood of a woe,
with dark genes. Blue like a dance in t he moonlight,
dark skies, all given over to him,
so that this moon again Kront up there.
Gray as these dark shadows made,
is this breeze from the night,
so late after eight o'clock. Shadows lie
like a veil over this place,
what is hidden there in th em.

 

Purple like mist from a bonfire of this witch,
hidden outside deep in the forest. Colors,
Black of the raven, white of the snow,
red of blood, blue of moonlight,
orange of the sunset,
gray of shadow,
purple of mist, on th is paper,
here before me, show you
what you should see. Look at this picture,
before you go through the desert
of ice and snow.
How do you like these colors
that all come together in this pict ure?
Where will this snowstorm in front of t he house,
from the cold made by the night drove,
when will you rest me?


Zuletzt kommt der Rabe


Zuletzt kommt der Rabe,
bevor du wirst begraben,
dies erzählen die alten Le genden,
denn du als Kind erzählst bekamst ,
am Karmin Feuer Anblick
der Flammenpracht
erinnert du dich
an die Geschich ten der Nacht.

Last comes the raven

Last comes the raven,
before you are buried,
this the old legends tel l,
for you were told as a ch ild,
at the crimson fire sight
of the flaming splendor
you remember
the stories of th e night.


Rabe:

Wer gern mit schwarzer Farbe malt,
der wird selbst schwarz wie ein Rabe .
Die Raben der Nacht
haben über mich gewa cht,
bin wie sie ein Wesen der N acht.


Raven:

Who likes to paint with black color,
he himself becomes black like a raven .
The ravens of the night
have watched over me,
am like them a creature of the night.